17500 pesos

en 6x 2917 pesos sin interés

Llega gratis el sábado con Mercado Envíos

Retira gratis a partir del lunes en servicios de encomiendas y otros puntos

Ver en el mapa

¡Última disponible!

Características principales

Título del libro
Traducir funciones
Subtítulo del libro
Manual de enseñanza y autoaprendizaje de la traducción
Serie
Textos Universitarios
Autor
Christiane Nord
Idioma
Español
Editorial del libro
Pontificia universidad Católica de Chile
Tapa del libro
Blanda
Con índice

Otras características

  • Altura: 24 cm

  • Ancho: 17 cm

  • Peso: 519 g

  • Material de la tapa del libro: Cartoné plastificado

  • Género del libro: Ediciones UC,Traducción,autoaprendizaje

  • Tipo de narración: Manual

  • Edad mínima recomendada: 18 años

  • Edad máxima recomendada: 88 años

  • Cantidad de libros por set: 1

  • ISBN: 9789561424036

Descripción

Traducir Funciones
Manual de enseñanza y autoaprendizaje de la traducción
Christiane Nord

Nuestro siglo se ha llamado “el siglo de la traducción” y, de hecho, gran parte de los textos con los cuales trabajamos día a día en la vida privada o profesional son traducciones, o al menos están relacionados con sus procesos. Vale preguntarse entonces: ¿Qué es la traducción? ¿Hay diferentes formas de traducir? ¿Qué ocurre en un proceso traslativo y cuáles son sus componentes y modelos? ¿Qué es la competencia traductora? ¿Cómo se enseña a traducir? Estas y otras preguntas se abordan en el presente libro que, tal como lo menciona el título, es tanto un manual práctico de enseñanza para docentes de traducción, como un libro de autoaprendizaje dirigido a estudiantes y a todo aquel que se interese por las bases de la teoría de la traducción profesional. Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje ofrece —mediante un recorrido histórico por la conceptualización cientí ca de la traductología, la descripción de las fases del proceso traslativo, la de nición de los principales términos de la disciplina, sus métodos y el quehacer del traductor— fundamentos teóricos y metodológicos de la traducción relevantes para su enseñanza y aprendizaje, entrelazando teoría y práctica a través de actividades y tareas.